Pink Transparent Star

♥ 粉雪 – Konayuki – Bụi Tuyết



粉雪 (Konayuki)  

- Remioromen -


粉雪舞う季節はいつもすれ違い
人混みに紛れても同じ空見てるのに
風に吹かれて似たように凍えるのに
僕は君の全てなど知ってはいないだろう
それでも一億人から君を見つけたよ
根拠はないけど本気で思ってるんだ
些細な言い合いもなくて
同じ時間を生きてなどいけない
素直になれないなら
喜びも悲しみも虚しいだけ
粉雪ねえ心まで白く染められたなら
二人の孤独を分け合う事ができたのかい
僕は君の心に耳を押し当てて
その声のする方へすっと深くまで
下りてゆきたいそこでもう一度会おう
分かり合いたいなんて
上辺を撫でていたのは僕の方
君のかじかんだ手も握りしめる
ことだけで繋がってたのに
粉雪ねえ永遠を前にあまりに脆く
ざらつくアスファルトの上シミになってゆくよ
粉雪ねえ時に頼りなく心は揺れる
それでも僕は君のこと守り続けたい
粉雪ねえ心まで白く染められたなら
二人の孤独を包んで空にかえすから


Romaji
Konayuki mau kisetsu wa itsumo sure chigai
Hitogomi ni magirete mo onaji sora miteru no ni
Kaze ni fukarete nita you ni kogoeru no ni
Boku wa kimi no subete nado shitte wa inai darou
Soredemo ichi oku nin kara kimi wo mitsuketa yo
Konkyo wa naikedo honki de omotterunda
Sasaina ii aimo nakute
Onaji jikan wo ikite nado ike nai
Sunao ni nare nai nara
Yorokobi mo kanashimi mo munashii dake
Konayuki nee kokoro made shiroku somerareta nara
Futari no kodoku wo wake au koto ga dekita no kai
Boku wa kimi no kokoro ni mimi wo oshi atete
Sono koe no suru hou he sutto fukaku made
Orite yukitai soko de mou ichi do aou
Wakari aitai nante
Uwabe wo nadete itano wa boku no hou
Kimi no kajikanda te mo nigirishimeru
Koto dakede tsunagatteta no ni
Konayuki nee eien wo mae ni amari ni moroku
Zara tsuku ASUFARUTO no ue shimi ni natte yuku yo
Konayuki nee toki ni tayori naku kokoro wa yureru
Soredemo boku wa kimi no koto mamori tsuduketai
Konayuki nee kokoro made shiroku somerareta nara
Futari no kodoku wo tsutsunde sora ni kaesu kara


Lời dịch:
Mùa tuyết lất phất rơi cứ vô tình đi ngang qua ta không hay biết
Lẫn trong dòng người đông đúc, đôi ta cùng ngắm một sắc trời xanh thẳm
Mặc cho ngọn gió thổi qua lạnh đến buốt giá
Anh đâu biết gì về em đâu nhỉ?
Mà trong cả trăm triệu người anh lại tìm thấy em
Không cần lý lẽ, những gì anh nghĩ chỉ thế thôi
Không bất đồng nào là nhỏ nhặt
Đôi ta không thể sống cùng một thời gian
Nếu ta không thể thành thật
Thì niềm vui hay nỗi buồn cũng chỉ là vô nghĩa
Này, bụi tuyết kia ơi…
Sao nhuộm trắng xóa tất cả đến tâm can
Nỗi cô đơn của hai ta, liệu có thể được thấu hiểu không?

Anh lắng tai nghe tiếng thổn thức của lòng em
Nhẹ nhàng chìm sâu vào âm thanh dịu dàng sâu lắng ấy
Anh muốn rơi vào đáy sâu để có thể gặp em lần nữa
Anh muốn ta thấu hiểu nhau
Nhưng chính anh lại là người tạo nên khoảng cách
Đôi tay anh nắm chặt bàn tay em lạnh cóng
… kết nối đôi ta thành một
Này, bụi tuyết kia ơi!
Trước khi trở nên vĩnh cửu sao lại mong manh thế?
Chỉ còn là một vết nhỏ trên mặt nhựa đường thô ráp
Này, bụi tuyết kia ơi!
Những lúc con tim yếu đuối này xao động
Anh vẫn muốn tiếp tục bảo vệ em
Này, bụi tuyết kia ơi!
Nhuộm trắng xóa mọi thứ đến tâm can
Xin hãy mang nỗi cô đơn của đôi lứa này về với bầu trời xanh

Vtrans: Azin @ JPN


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét