Pink Transparent Star

♥ 地心 - Lòng trái đất



Di Xin
- Uông Phong -

歌词
忽然间黄昏像雨落下
夕阳飘洒金黄了我的忐忑
在眼前你就像溪流
像团火焰像星辰像一个谜
我是如此的爱着你
几乎已经彻底忘却这个世界

你充满了我的全部思绪
像紫罗兰香般挥之不去
这感觉就像是完全地淹没
爱已将我深埋地心

我该拿什么留住你
给你穷瘠的街巷破碎的星星
给你绝望的彩虹还是
永恒凝望孤星圣徒的叹息

我是这样的爱着你
几乎已经彻底抛弃那个自己

你充满了我的辽阔心底
像深冬的雪般铺天漫地
这思念就像是无情地掩埋
你已将我深埋地心

终点其实是被彻底忘记
旅程不过是场善意地烛骨铭心
你可曾记得我的孤寂
我们早已在起点各奔东西

我会怎样的爱着你
直到这段倔强的生命最终停息


Lời dịch
Bỗng nhiên bầu trời hoàng hôn giống như đang đổ mưa
Nắng chiều mềm mại nhuộm màu vàng óng nỗi lo lắng trong tôi
Trong mắt tôi em như một dòng suối
…một ngọn lửa, một ngôi sao, và là một câu đố
Tôi yêu em đến vậy
Tưởng chừng đã hoàn toàn quên đi cả thế giới

Tâm tư ngập tràn hình ảnh của em
Như hương hoa Lan Tử La quyến luyến không rời
Cảm giác dường như bị nhấn chìm
Vì tình yêu đã chôn vui tôi ở nơi sâu thẳm nhất trong lòng trái đất

Tôi nên lấy cớ gì để giữ lấy em?
Cuộc sống nghèo khổ đầu đường cuối chợ
Những ngôi sao đã vụn vỡ
Tặng em cầu vồng của sự tuyệt vọng
Hay là lời than vãn của một tín đồ mãi ngóng trông chòm sao Tinh cô độc?

Tôi yêu em như thế này
Dường như đã thực sự vứt bỏ bản thân mình

Hình ảnh em ngập tràn đáy lòng mêng mông của tôi
Giống như tuyết trắng phủ khắp nơi trong đêm thâu
Nỗi nhớ này vô tình bị vùi lấp
Em đã chôn sâu tôi ở nơi sâu thẳm nhất trong lòng trái đất

Thực ra chúng ta nên quên lãng hoàn toàn điểm dừng cuối cùng
Hành trình này chẳng qua chỉ là bài học khắc cốt ghi tâm đầy thiện ý
Em có lẽ đã từng hiểu rõ nỗi cô đơn của tôi
Vì chúng ta vốn dĩ đứng ở điểm khởi đầu đi về hai hướng khác nhau


Tôi sẽ yêu em như thế nào?
Có lẽ đến khi số mệnh kiên cường này không còn thở nữa

Vtrans: Tiểu Vũ

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét