Gu Xiang - Tất Hạ
天边夕阳再次映上我的脸庞
再次映着我那不安的心
这时什么地方依然是如此的荒凉
那无尽的旅程如此漫长
总是在梦里我看到你无助的双眼
我的心又一次被唤醒
我站在这里想起和你曾经离别情景
你站在人群中间那么孤单
总是在梦里我看到你无助的双眼
我的心又一次被唤醒
总是在梦里看到自己走在归乡路上
你站在夕阳下面容颜娇艳
那是你衣裙漫飞
那是你温柔如水
Lời dịch:
Ánh tà dương phía chân trời chiếu
lên gương mặt...
Chiếu xuyên đến trái tim luôn
bất an của em
Giây phút này, ở một nơi nào
đó vẫn hoang vắng như xưa
Còn lộ trình không có điểm dừng
này vẫn dài đằng đẵng...
Em thấy đôi mắt bất lực của
anh trong mỗi giấc mơ
Trái tim em lại chợt như thức
tỉnh
Em ở nơi đây nhớ về khung cảnh
khi đôi ta ly biệt
Anh đứng giữa biển người...ôi
cô đơn biết bao...
Em thấy đôi mắt bất lực của
anh trong mỗi giấc mơ
Trái tim em lại chợt như thức
tỉnh
Trong mỗi giấc mơ em thấy
mình đi trên con đường về quê hương
Anh rạng rỡ cười đón em dưới
ánh tà dương
Khi ấy gió nhẹ thổi tà áo anh...
Anh dịu dàng như nước...
Ánh tà dương phía chân trời lại
lướt qua gương mặt em...
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét