Yu Ji Bu Zai Lai - Lê Thụy Ân
Lời dịch: Tiểu Vũ
谁人让窗纱敞开窗门之外 雨点洒进来
一丝丝渗进怀内
缓缓地轻轻亲我这种感觉
为何犹豫你 扑进我的臂胳
雨停留在我身 轻抚我的心
仿佛取替你的吻
吻在唇上似真 飘忽到衣襟
模拟曾共抱紧
枉有千言万语讲
枉有千行情泪淌
这从前地方只得失望
枉有千言万语讲
枉有千行情泪淌
你为何令我绝望
遗留在枯萎的爱只有忍耐 雨季不再来
一天天过去无奈
连绵夜雨又再来湿透的我
是傻还是你 占据我躯壳内
你仍然是我盼望
Là ai đã vén tấm rèm cửa sổ...để
mưa ngoài kia có thể bay vào?
Từng giọt từng giọt thấm đẫm
cõi lòng em
Khi anh nhẹ nhàng ân cần
hôn em...ôi cảm giác ấy...
Vì sao anh do dự mà không sà
vào lòng em?
Mưa rơi trên thân thể em...
nhẹ nhàng vuốt ve trái tim này
Dường như đang thay thế nụ
hôn của anh
Nụ hôn trên môi quá đỗi
chân thật
Mưa bay trên tà áo em...
Cảm giác như ngày xưa khi
đôi ta siết chặt nhau trong vòng tay
Uổng cho trăm ngàn lời nói
đã trao
Uổng cho trăm ngàn lệ yêu
thương đã rơi
Trước giờ em chỉ nhận được
là sự thất vọng
Uổng cho trăm ngàn lời nói
đã trao
Uổng cho trăm ngàn lệ yêu
thương đã rơi
Vì sao anh lại khiến em tuyệt
vọng?
Tình yêu đã khô héo thì chỉ
còn sự gắng gượng
Và mùa mưa cũng không còn
trở lại nữa
Từng ngày từng ngày trôi
qua trong bất lực
Những đêm mưa triền miên mang
hình ảnh em ướt mưa trở lại
Là em quá ngốc... hay vì
anh đã chiếm trọn thân xác em?
Anh vẫn mãi là sự mong mỏi
trong em...
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét