Pink Transparent Star

♥ 执迷 - U Mê




独自沉默体会忧愁
那些是与非 早就看透
指尖年华慢慢流走
听惯喧嚣哗声 依旧

万种风情谁诉 终也化作尘土
醉莲步 分不清楚
拥有全天下 独不胜 最高处
繁花享无数 不如 凄凉苦

看朱成碧若 知天意难预料
执迷了一生 但解脱找不到
凋谢飞花 漫天在飘摇
离开那一瞬间岁月已 苍老

一枕寒梦 清清冷冷
天色刚微明 转眼黄昏
遥望辰星陨落凡尘
何时锁上了 心门

千丝万缕惆怅 理不清的迷惘
脂粉香 枉断人肠
拥有全天下独不胜 最高处
繁花享无数 不如 凄凉苦

看朱成碧若 知天意难预料
执迷了一生 但解脱找不到
凋谢飞花 漫天在飘摇
还能祈求什么 再也不知道

看朱成碧若 知天意难预料
执迷了一生 但解脱找不到
凋谢飞花 漫天在飘摇
离开那一瞬间岁月已苍老

Pinyin:

Du zi chen mo ti hui you chou 
Na xie shi yu fei zao jiu kan tou 
Zhi jian nian hua man man liu zou 
Ting guan xuan xiao hua sheng yi jiu 

Wan zhong feng qing shui su zhong ye hua zuo chen tu 
Zui lian bu fen bu qing chu 
Yong you quan tian xia du bu sheng zui gao chu 
Fan hua xiang wu shu bu ru qi liang ku

Kan zhu cheng bi ruo zhi tian yi nan yu liao 
Zhi mi le yi sheng dan jie tuo zhao bu dao 
Diao xie fei hua man tian zai piao yao 
Li kai na yi shun jian sui yue yi cang lao

Yi zhen han meng qing qing leng leng 
Tian se gang wei ming zhuan yan huang hun 
Yao wang chen xing yun luo fan chen 
He shi suo shang le xin men 

Qian si wan lu chou chang li bu qing de mi wang 
Zhi fen xiang wang duan ren chang 
Yong you quan tian xia du bu sheng zui gao chu 
Fan hua xiang wu shu bu ru qi liang ku

Kan zhu cheng bi ruo zhi tian yi nan yu liao 
Zhi mi le yi sheng dan jie tuo zhao bu dao 
Diao xie fei hua man tian zai piao yao
Hai neng qi qiu shen me zai ye bu zhi dao 

Kan zhu cheng bi ruo zhi tian yi nan yu liao 
Zhi mi le yi sheng dan jie tuo zhao bu dao 
Diao xie fei hua man tian zai piao yao
Li kai na yi shun jian sui yue yi cang lao.
Lời dịch:


Một mình lặng lẽ mới cảm nhận được nỗi ưu sầu
Có được cũng như hư vô, sớm đã nhìn thấu
Tuổi xuân từ từ ra đi
Vẫn nghe ngoài kia âm thanh ồn ào như thủa ban đầu.

Ngàn vạn tâm tình cuối cùng cũng trở thành gió bụi
Bước chân thiếp say rồi không vững nữa
Có được thiên hạ, ở nơi cao nhất cô độc vô cùng
Vinh hoa hưởng không hết chẳng bằng sự lạnh lẽo cô đơn

Thiếp lóa mắt rồi, dẫu vẫn biết ý trời khó đoán
U mê một đời, nhưng lối thoát tìm không thấy
Hoa tàn phiêu diêu khắp bầu trời
Năm tháng ngắn ngủi qua nhanh giờ đã già rồi.

Giấc mộng đêm đông tĩnh mịch lạnh lẽo
Sắc trời hé rạng nháy mắt ngập tràn ánh hoàng hôn
Nhìn ánh sao nhỏ bé rơi xuống phàm trần
Trái tim thiếp đã đóng lại từ khi nào.

Ngàn điều trăm mối một nỗi ưu sầu, hoang mang khôn tả
Son phấn oan uổng, sao có thể làm lòng người đau đớn
Có được thiên hạ, ở nơi cao nhất thật cô độc vô cùng
Vinh hoa hưởng không hết chẳng bằng sự lạnh lẽo cô đơn

Thiếp lóa mắt rồi, dẫu vẫn biết ý trời khó đoán
U mê một đời, nhưng lối thoát tìm không thấy
Hoa tàn phiêu diêu khắp bầu trời
Lòng còn mong muốn điều gì, thiếp không rõ nữa.

Thiếp lóa mắt rồi, dẫu vẫn biết ý trời khó đoán
U mê một đời, nhưng lối thoát tìm không thấy
Hoa tàn phiêu diêu khắp bầu trời
Năm tháng ngắn ngủi qua nhanh giờ đã già rồi.

Vtrans: Tiểu Vũ

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét