Pink Transparent Star

♥ 两两相望 - Hướng về nhau



Liang Liang Xiang Wang
Dương Dương

歌词
拈朵微笑的花 
想一番人世变换 
到头来输赢又何妨
日与夜互消长 
富与贵难久长 
今早的容颜老于昨晚

眉间放一字宽 
看一段人世风光 
谁不是把悲喜在尝
海连天走不完 
恩怨难计算 
昨日非今日该忘

浪滔滔人渺渺 
青春鸟飞去了 
纵然是千古风流浪里摇
风潇潇人渺渺 
快意刀山中草 
爱恨的百般滋味随风飘

Lời dịch:
Tay lượm một nụ hoa vừa hé nở
Nghĩ về sự đổi thay của nhân thế
Cuối cùng thắng hay thua cũng có sao?
Ngày và đêm thay nhau biến đổi
Phú quý không bao giờ vĩnh viễn
Dung nhan đẹp khi sáng sớm cũng tàn lúc đêm về
Chi bằng dùng ánh mắt khoan thai ngắm nhìn cảnh đẹp thế gian
Có ai mà chưa từng trải qua buồn vui đau khổ?
Sao có thể đi hết con đường nối mặt biển và bầu trời?
Khó mà tính rõ bao ân oán
Ngày hôm qua cần quên đi chứ không phải hôm nay

Sóng cuồn cuộn, người mênh mông
Chú chim Thanh Xuân đã bay xa
Dẫu cho ngọn gió ngàn đời vẫn thổi mãi muôn nơi
Gió lồng lộng, người mênh mông
Cỏ non phóng khoáng nơi núi đao
Bao nhiêu yêu hận theo làn gió bay xa...


Translator: Tiểu Vũ

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét