Liang Liang Xiang Wang
Dương Dương
歌词
拈朵微笑的花
想一番人世变换
到头来输赢又何妨
日与夜互消长
富与贵难久长
今早的容颜老于昨晚
想一番人世变换
到头来输赢又何妨
日与夜互消长
富与贵难久长
今早的容颜老于昨晚
眉间放一字宽
看一段人世风光
谁不是把悲喜在尝
海连天走不完
恩怨难计算
昨日非今日该忘
浪滔滔人渺渺
青春鸟飞去了
纵然是千古风流浪里摇
风潇潇人渺渺
快意刀山中草
爱恨的百般滋味随风飘
青春鸟飞去了
纵然是千古风流浪里摇
风潇潇人渺渺
快意刀山中草
爱恨的百般滋味随风飘
Lời dịch:
Tay lượm một nụ
hoa vừa hé nở
Nghĩ về sự đổi
thay của nhân thế
Cuối cùng thắng
hay thua cũng có sao?
Ngày và đêm
thay nhau biến đổi
Phú quý không
bao giờ vĩnh viễn
Dung nhan đẹp
khi sáng sớm cũng tàn lúc đêm về
Chi bằng dùng
ánh mắt khoan thai ngắm nhìn cảnh đẹp thế gian
Có ai mà chưa
từng trải qua buồn vui đau khổ?
Sao có thể đi
hết con đường nối mặt biển và bầu trời?
Khó mà tính rõ
bao ân oán
Ngày hôm qua cần
quên đi chứ không phải hôm nay
Sóng cuồn cuộn, người mênh mông
Chú chim Thanh Xuân đã bay xa
Dẫu cho ngọn
gió ngàn đời vẫn thổi mãi muôn nơi
Gió lồng lộng,
người mênh mông
Cỏ non phóng
khoáng nơi núi đao
Bao nhiêu yêu
hận theo làn gió bay xa...
Translator: Tiểu Vũ
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét