Pink Transparent Star

♥ 夜夜夜夜 - Đêm



Ye - Kim Trì 

歌词
想问天你在哪里
我想问问我自己
一开始我聪明
结束我聪明
聪明的几乎的毁掉了我自己

想问天问大地
或者是迷信问问宿命
放弃所有 抛下所有
让我飘流在安静的夜夜空里

你也不必牵强再说爱我
反正我的灵魂已片片凋落
慢慢的拼凑 慢慢的拼凑
拼凑成一个完全不属于真正的我

我不愿再放纵
我不愿每天每夜每秒飘流
也不愿再多问 再多说
再多求 我的梦
我的梦


Pinyin
Xiǎng wèn tiān nǐ zài nǎ li
Wǒ xiǎng wèn wen wǒ zì jǐ
Yī kāi shǐ wǒ cōng míng
Jié shù wǒ cōng míng
Cōng míng de jī hū de huǐ diào le wǒ zì jǐ

Xiǎng wèn tiān wèn dà dì
Huò zhě shì mí xìn wèn wen sù mìng
Fàng qì suǒ yǒu pāo xià suǒ yǒu
Ràng wǒ piāo liú zài ān jìng de yè yè kōng lǐ

Nǐ yě bù bì qiān qiǎng zài shuō ài wǒ
Fǎn zhèng wǒ de líng hún yǐ piàn piàn diāo luò
Màn màn de pīn còu màn màn de pīn còu
Pīn còu chéng yī gè wán quán bù shǔ yú zhēn zhèng de wǒ

Wǒ bù yuàn zài fàng zòng
Wǒ bù yuàn měi tiān měi yè měi miǎo piāo liú
Yě bù yuàn zài duō wèn zài duō shuō
Zài duō qiú wǒ de mèng


Lời dịch:
Tôi muốn biết trời cao ở đâu
Tôi muốn hỏi cho chính bản thân mình
Lúc đầu cho tôi sự thông minh
Còn kết thúc sao tôi lại thông minh đến mức suýt nữa đã thiêu rụi bản thân mình.

Muốn hỏi trời cao, đất rộng, hoặc là mê tín hỏi số mệnh
Tại sao bắt tôi từ bỏ tất cả, mất đi tất cả
Khiến tôi như phiêu bạt trong sự yên tĩnh mỗi khi đêm về.

Tôi cũng không cần bất cứ ai phải gượng ép nói vẫn trân trọng tôi
Dù sao thì từng mảnh linh hồn tôi cũng đã tan vỡ
Lẽ nào từ từ chắp vá...
Để rồi trở thành một người hoàn toàn không còn giống tôi nữa

Tôi không muốn sống buông thả nữa
Tôi không muốn mỗi ngày mỗi đêm mỗi phút đều phiêu bạt
Cũng không muốn hỏi nhiều, nói nhiều, yêu cầu nhiều trong giấc mơ của tôi nữa...
Ôi giấc mơ của tôi.

Vtrans: Tiểu Vũ

Ver - Lương Tịnh Như (Đêm)

3 nhận xét: