Pink Transparent Star

♥ 宽恕无罪 - Tha thứ vô tội


Kuan Shu Wu Zui
- Hồ Dương Lâm -

宽恕无罪

终于走出这迷雾
独自面对今后的路
并非彻底屈服
只是爱曾盲目
戏并不只这一出
沉默有时好过倾诉
不是全不在乎
因为我学会孤独
早就不去想该如何报复
你的面目已经模糊
给过求过要过
你都吝啬拿什么来弥补
早就不去想该如何报复
反正诺言已经辜负
怨过疼过恨过
也都值得拿微笑来宽恕
毕竟走过幸福


Pinyin
Zhōng yú zǒu chū zhè mí wù
Dú zì miàn duì jīn hòu de lù
Bìng fēi chè dǐ qū fú
Zhǐ shì ài zēng máng mù
Xì bìng bù zhǐ zhè yī chū
Chén mò yǒu shí hǎo guò qīng sù
Bù shì quán bù zài hu
Yīn wèi wǒ xué huì gū dú
Zǎo jiù bù qù xiǎng gāi rú hé bào fù
Nǐ de miàn mù yǐ jing mó hu
Gěi guò qiú guò yào guò
Nǐ dōu lìn sè ná shén me lái mí bǔ
Zǎo jiù bù qù xiǎng gāi rú hé bào fù
Fǎn zhèng nuò yán yǐ jing gū fù
Yuàn guò téng guò hèn guò
Yě dōu zhí de ná wēi xiào lái kuān shù
Bì jìng zǒu guò xìng fú.


Lời dịch:
Cuối cùng em đã thoát khỏi màn sương mù này
Từ nay chỉ có mình em bước đi trên con đường phía trước
Em không có cách nào hoàn toàn từ bỏ
Vì tình yêu thật sự rất mù quáng
Anh đã đùa bỡn không chỉ một lần
Có những lúc im lặng làm em cảm thấy dễ chịu.
Không vẹn toàn, không ký ức
Bởi vì em đã quen với nỗi cô đơn
Sớm đã không còn nghĩ cách trả thù anh nữa
Gương mặt của anh trở nên mơ hồ thật rồi.
Đã cho đi, đã nhận lại, đã từng ham muốn
Anh đều ích kỷ giữ lấy lối thoát cho bản thân
Nhưng em từ lâu đã không còn nghĩ cách trả thù anh nữa
Dù thế nào thì lời hứa cũng đã bị lãng quên
Đã oán giận, đã đau lòng
Tất cả xứng đáng cho một nụ cười tha thứ
Xét cho cùng thì em cũng đi qua hạnh phúc mất rồi.

Vtrans: Tiểu Vũ

---

Ps: Bài này đọc đi đọc lại, ngẫm đi ngẫm lại mới có thể hiểu được đến vậy

1 nhận xét:

  1. Công nhận là có gì đó khó diễn tả khi đọc bài này ...

    Trả lờiXóa