Pink Transparent Star

♥ 忘情 - Vong tình




Wang Qing
- Huỳnh Thiếu Kỳ ft Tần Lam


<> 如果不是天意   谁来解开这秘密
谁安排的相遇   谁安排分离
谁让该来的来   该去的去
谁让一切都了无痕迹

<> 隔着千万光年的距离   被回忆苦苦相逼
谁说离开就可以忘记   谁说距离冲淡回忆
如果爱只是一场幻境   总是说服不了自己

<> 爱过   恨过   伤过   痛过

<> 我愿做那个忘情的人   不再为情所困

<> 我愿是那个无情的人   为自己保留几分

<纵是喝过忘情的水   你仍是夜相思梦里面


Pinyin
Rú guǒ bù shì tiān yì shuí lái jiě kāi zhè mì mì
Shuí ān pái de xiāng yù shuí ān pái fēn lí
Shuí ràng gāi lái de lái gāi qù de qù
Shuí ràng yī qiè dōu liǎo wú hén jì

Gé zhe qiān wàn guāng nián de jù lí bèi huí yì kǔ kǔ xiāng bī
Shuí shuō lí kāi jiù kě yǐ wàng jì shuí shuō jù lí chōng dàn huí yì
Rú guǒ ài zhǐ shì yī chǎng huàn jìng zǒng shì shuō fú bù liao zì jǐ

Ai guò hèn guò shāng guò tòng guò

Wǒ yuàn zuò nà ge wàng qíng de rén bù zài wéi qíng suǒ kùn

Wǒ yuàn shì nà ge wú qíng de rén wéi zì jǐ bǎo liú jǐ fēn

Zòng shì hē guò wàng qíng de shuǐ nǐ réng shìxiāng sī mèng lǐ miàn.


Lời dịch:
Nếu không phải ý trời thì ai có thể đến hé lộ bí mật này
Ai đã cho chúng ta gặp gỡ, và ai đã bắt chúng ta chia ly
Ai quyết định người cần đến sẽ đến, nên đi phải đi
Ai đã xóa đi tất cả mọi dấu vết thế này.

Dù khoảng cách có là mười vạn năm ánh sáng, vẫn bị những kí ức trói buộc
Ai nói rời xa là sẽ lãng quên, ai nói khoảng cách sẽ xóa mờ kí ức
Nếu như tình yêu chỉ là huyễn cảnh, anh vẫn luôn tin rằng chúng ta không hề cô đơn.

Đã yêu, đã hận, đã tổn thương rồi

Em nguyện làm người quên đi tình nghĩa, sẽ không vì yêu mà đau khổ nữa

Còn anh nguyện làm người vô tình, để được giữ lại một chút gì đó cho riêng mình.

Buông tay rồi chúng ta đã uống cạn nước vong tình, vậy mà anh vẫn ở trong những giấc mơ thương nhớ của em.
Buông tay rồi, chúng ta đã uống cạn nước vong tình, em vẫn hàng đêm trở về trong những giấc mơ thương nhớ của anh. 

(Ending song - OST Đệ nhất danh trà)
Vtrans: Tiểu Vũ

---

Bài này thích lâu lắm rồi, từ ngày còn học phổ thông, vẫn nghe trong đt, vậy mà bi h mới hiểu ý nghĩa của bài hát

5 nhận xét:

  1. Hay quá! :((
    "Đã yêu, đã hận, đã tổn thương rồi" ...

    Tiểu Vũ dịch ngày một lên tay nha ;)) hay là "chém" ngày một lên tay nhỉ?! ;))

    Trả lờiXóa
  2. là dịch ngày một hay đó Giản Đơn ;)) mà sao ko đem mấy bài ni qua kia thế Tiểu Vũ ;))

    Trả lờiXóa
  3. @ hai người: hi hi, tùy bài thôi ạ, bài này cũng ko khó, hơn nữa giai điệu của nó em thuộc quá rùi, cho nên lúc dịch thấy hưng phấn lạ thường =))=))

    @ Gió: em ngại mang qua lắm ^^! lập topic em cũng lười nữa :">

    Trả lờiXóa
  4. Có một bài đang muốn nhờ Tiểu Vũ dịch đây ;)) nhạc trẻ ;))

    Trả lờiXóa